Has anybody else noticed that AirBnb has put a 9% service charge on bookings, and it is the way the writing under the question mark makes it appear that it is the Host that has applied the Service Charge.
I would be much happier, if the wording explained that it is AirBnb who receives the total of the Service Charge.
Are they too frightened to tell our clients that they are paying AirBnb 9% to stay with us the Hosts.
I donāt see anything āsneeked inā (āsnuckā is grammatically correct, btw).
Iām looking at the half dozen stays I have planned over the next few months, and the Service Fee amount (not rate) is very obvious and easily seen. Nothing is hidden by any question marks. Are you looking at things as a Host or as a Guest? On a real computer? Or using an app on a cellphone or tablet?
Only in America.
It should be āsneakedā. Apologies ⦠normal service will be resumed shortly.
For a second there I thought āwhen did snuck become grammatically correct?ā
I know a few people who say ādrugā when they mean ādraggedā.
Apparently snuck is new from the States. Interesting to know ⦠drug is instead of drag is very funny, but I feel guilty laughing, the same way I feel guilty laughing at the US version for bum bag.
fanny pack? And yet you have a beloved Author who named a main character Fanny!
Iām the same
I should be used to it by now but I also yell at the radio when someone says ādoveā instead of ādivedā. I can be way too pedantic sometimesā¦
If itās the book Iām thinking about I always thought that was deliberate
Or maybe the book was the cause of the slang word?
Youāre going to have to shed some light on who the author is. Fanny is not a common name so Iād remember if Iād read the book.
Dove. Thatās not a bird, I take it?
She has to be talking about Enid Blyton (unsure of correct spelling)
āā¦when did snuck become grammatically correct?ā
About the same time āsqueezedā became āsquozeā.
Yep, I know someone near-and-dear who says āsquozeā, using it as the past tense of squeeze. Drives me batty.
Addendum: The dear-heart also says, āItās water over the bridge.ā (arrggh!)
Assuming itās Enid Blyton - which title?
Thatās an obscure title though. Lols at maybe the book was the cause of the slang word! Haha!! @jaquo
Water ā¦over the bridge. Hehehe!!
Iām thinking of Jane Austen and Fanny Price in Mansfield Park.
Ah. Austen. Well itās a pretty old novel and was written well before the English decided fanny was a rude word.
Weirdly Iāve read Mansfield Park. And obviously forgotten about it.
Another that gets me yelling at the radio is āI could care lessā instead of I couldnāt care lessā.
My great grandmother was called Fanny, short for Frances.